Фурия Капитана - Страница 32


К оглавлению

32

– Охранные фурии… я не понимаю.

– Фуриям поручено реагировать на любое присутствие – в данном случае, моё собственное. Если я пролечу триста миль до Калара по воздуху, он будет об этом знать.

– Вы не можете просто устранить их?

– Разумеется, могу, – ответил Гай. – Но их внезапное молчание предупредило бы его о моем присутствии почти столь же эффективно, как если бы они начали кричать обо мне. Я могу только представить себе, что поддержание такой сети является постоянным раздражителем. Скорее всего, это отражение его личности. Параноик, воронами клятый параноик. Зацикленный. Опасный.

Амара кивнула.

– Я всё же не могу понять, что мы делаем здесь.

– Вот это и есть изъян в планах Калара, – сказал Гай. – Он заметит любое приближение с воздуха, – но на земле все его фурии вынуждены следить за мной, что на практике означает высматривать моих фурий. Мои силы. – Гай взглянул на неё. – Так что я позаимствую метод нашего молодого капитана. Я пойду пешком. Не пользуясь заклинанием фурий. Калар не ожидает такого. Ему и за тысячу лет в голову не придёт делать такие вещи, а он судит о других лишь по себе.

Амара уже начала говорить, но вместо этого нахмурилась и подула на свой чай, продумывая свои слова.

– Сир, – сказала она через минуту. – Это долгая дорога. Очень долгая дорога. Особенно для… для…

– Человека моего возраста? – сказал Первый Лорд, в его голосе прозвучало веселье. – Боюсь, что да, – он поглядел на слабый огонь, и его улыбка увяла. – Но это придется сделать.

Амара покачала головой.

– Но почему, сир? Чего вы надеетесь добиться?

– Я собираюсь подорвать силу Калара, графиня. Я собираюсь пресечь его возможность для дальнейшего мятежа.

– Как?

Он покачал головой.

– Это я пока придержу при себе. Достаточно сказать, что есть более искусные и тонкие методы владения фуриями, которые такие, как Калар и я, стараются широко не афишировать. Суть заключается в этом.

– Но…

– Графиня, – тихо сказал Гай. – Вы со мной? Или нет?

Она скривилась и глянула на огонь.

– Конечно, я с вами.

– Хорошо. Твоя единственная задача, помочь мне добраться до Калара. Я не смогу использовать своих фурий, не выдав Калару своего присутствия, а это недопустимо. Во всех возникающих проблемах я буду полагаться только на тебя, Амара.

Амара почувствовала, как её брови ползут вверх.

– Сир, я разбираюсь в этой области, но вряд ли это моё призвание. Я вообще не уверена, что я самый лучший человек для такого рода работы.

– Я тебе доверяю, – просто сказал Первый Лорд.

Она ощутила прилив гордости и удовольствия от этих слов, но покачала головой.

– Тогда вы должны доверять моему совету, сир. Я не та, которая должна быть рядом с вами.

– Мне придётся попытаться всё сделать одному?

– Нет, – тут же сказала она, несколько встревоженная. – Нет, сир. Я не вижу, почему вы должны пытаться сделать это в одиночку, но если вы собираетесь этим заняться, найдутся те, кто лучше подготовлен, чтобы помочь вам.

– Чем больше наша команда, тем больше внимания она привлечёт.

С этим было не поспорить.

– Но, сир…

– Хватит, – сказал Гай. – Графиня, в этом мире очень мало людей, которые заслуживают доверия. И тех, кому можно доверять, рядом со мной не так уж много. Вы одна из этих немногих. Я доверяю вашей преданности. Я доверяю вашей квалификации. Я доверяю вашему суждению. На мой взгляд, это делает вас одним из людей, достаточно подходящих для выполнения подобной задачи.

– Но здесь только я, сир, – сказала она. – И я не уверена, что меня будет достаточно. Я не могу быть в нескольких местах одновременно, у меня глаза на одной проблеме за раз. И мои навыки заклинания фурий не самые полезные, когда речь идет о такого рода путешествии.

Гай отставил свою кружку и встал.

– Ах, теперь этот пункт не может быть возражением. Но я боюсь, что у меня мало выбора в этом вопросе. Здесь есть вы, – и, возможно, ещё кое-кто.

Первый Лорд одарил её короткой, как проблеск солнечного луча, улыбкой, и сказал:

– Я вытяну ноги ненадолго. У нас есть немного времени.

Амара некоторое время смотрела на него, прежде чем вдруг поняла, почему чувствовала, что ей знакомо это место. Она встала и подошла к постели, где она спала, наклонилась, поднимая одеяло к лицу, и принюхалась.

Ветви позади неё мягко зашелестели, и сердце Амары заколотилось.

– Доброе утро, – пророкотал низкий голос у неё за спиной. – Прекрасный день для прогулки.

Амара обернулась.

Из чащи леса вышел высокий, широкоплечий мужчина, держа пару свежепойманных рыбин. Он был одет в зелено-коричневый плащ лесничего, серую рубашку и штаны коричневой кожи. В левой руке он держал охотничий лук, и Амара видела ручку топора висевшего на ремне у него за плечом. Он улыбнулся сверкнув зубами и отложил лук в сторону.

– Бернард, – сказала она и направилась к нему. Она обвила руками его шею, притянула к себе и звонко чмокнула его в губы. Он ухватил ее за талию и сильно прижал к себе, возвращая поцелуй с искренней напористостью.

Поцелуй был так восхитительно сладок, что Амара практически забылась, ее пальцы скользнули по его темным волосам, а тело вдруг распалилось от прикосновений его рук и губ.

– Я думал, ты предпочтешь плотный завтрак после долгого полета, – пробормотал он рядом с ее ртом. – Я могу приготовить их для тебя, если ты голодна.

Амара медленно отодвинулась от него и встретилась с ним взглядом.

– Я умираю с голоду, – тихо сказала она. – Можешь приготовить эту воронами проклятую рыбу после.

Вдруг в его глазах затанцевал разгоряченный огонек, но он изобразил озадаченный тон.

32